« Trans* », « asexuel » mais aussi « no homo » : les nouvelles entrées de l'Oxford English Dictionary

Publié le

Une avancée paradoxale, entre applaudissements et yeux levés au ciel, pour les mots et expressions liées aux personnes LGBT+ dans le dictionnaire de référence de la langue anglaise.

Drapeau asexualité
Le drapeau de l'asexualité - trollhare / Flickr

L’Oxford English Dictionary est une institution, en ce qui concerne la langue de Shakespeare. Aussi, y voir entrer de nouveaux mots sonne toujours comme une forme de validation et de reconnaissance sociétale. Bonne nouvelle pour les LGBT+ anglophones, les dernières expressions à y être gravées sont résolument queer. Le dictionnaire proposera désormais des définitions pour :

« Asexual »

L’absence d’attirance sexuelle ou la faible attirance sexuelle (l’asexualité est considérée comme un spectre), peu importe l’orientation de la personne, a longtemps été vue comme une maladie. Les personnes asexuelles commencent tout juste à faire reconnaître leur légitimité, notamment au sein des cercles LGBT+. Cette entrée dans le dico constitue donc une véritable avancée.

« Ambisexual »

L’ambisexualité désigne une forme de flou entre l’hétérosexualité et l’homosexualité. Un terme à faire hausser les sourcils à quelques personnes bisexuelles et pansexuelles, mais qui convient sans doute mieux à certaines personnes qui refusent les étiquettes.

« bi-gender »

Le mot bigenre peut être utilisé par certaines personnes non-binaires, qui s’identifient à la fois comme homme et femme.

« Trans* »

Oui, l’astérisque à son importance. L’expression « trans* » est utilisée, aussi bien en anglais qu’en français, pour dire à la fois « transgenre » (déjà présent dans ce dictionnaire), mot plus communément utilisé pour parler des personnes trans, et « transansexuel.le » (déjà présent aussi dans le dictionnaire), terme médicalisant très décrié, mais que certaines personnes trans s’approprient.

Un pas en avant, trois pas en arrière : « no homo »

Après avoir donné visibilité et crédit à des termes queer déjà bien connus dans les milieux militants, ainsi que sur les réseaux sociaux, l’Oxford English Dictionary compense par une grosse déception. Le dictionnaire de référence a en effet aussi choisi d’expliciter l’expression « no homo ». Ces deux mots flirtant gentiment avec l’homophobie sont majoritairement utilisés par les hommes hétéros pour se rassurer dans leur virilité après avoir dit quelque chose qui pourrait laisser planer un doute sur leur sexualité.

Et en France ?

Si la validation de l’expression « no homo » par l’Oxford English Dictionary nous énerve prodigieusement… on attend encore que le Larousse se mette à la page par chez nous. En effet, il nous manque toujours les définitions des mots « lesbophobie », « cisgenre », « mégenrer »…